ドリアン助川さんの小説「ピンザの島」、繁体字に翻訳され台湾で発売

0

ミュージシャンや俳優、道化師、ラジオパーソナリティ、テレビコメンテーターとして幅広く活躍する人気作家・ドリアン助川さんの長編小説が、中国語繁体字に翻訳され、台湾での発売が開始された。作品名の「ピンザの島」は、「山羊島的藍色奇蹟」と訳され、博識出版から刊行された。

ドリアンさんの書籍「ピンザの島」の中国語版「山羊島的藍色奇蹟」が台湾で販売開始した
ドリアンさんの書籍「ピンザの島」の中国語版「山羊島的藍色奇蹟」が台湾で刊行された

ドリアン助川氏の小説が中国語で刊行されるのは初めてとなる。作家名の「ドリアン」の部分は、発音を優先させ「多利安」と充てられた。作品は、心に傷を負い、自殺衝動を抱える青年が、南の島で幻のチーズ作りに挑む物語。ドリアン助川さんは「『ドリアン』は『多利安』となるんですね。この字面、自分も好きです。担当編集の方に感謝したい。作品は『黒潮を逆に辿るように』台湾に上陸した。感じ入るのは表紙の絵の輝きで、表紙絵の夜の海の虫たちは、暗闇で本当に光るような仕掛けになっている」と話す。

ドリアン助川氏
ドリアン助川氏

台湾市場で、日本の小説は多く受け入れられている。村上春樹氏の翻訳作品などは人気が高く、ファンの集いなども催されている。台湾では、紀伊国屋書店で、日本書や日本からの翻訳書籍のみを扱うコーナーなどもあり、一定の読者がいる。アニメ文化のみならず、日本文学作品は「翻訳」されて台湾に渡るケースが少なくない。日本語を学んだり「日本ファン」の学生や指導者の間でも、日本の小説は必読書となっており、「日本の若者よりも、台湾の若者の方が『日本書』に関して詳しい」という状態も生まれている。

今回のドリアン助川さんの翻訳出版も、台湾の編集者が着目して製作に至ったという経緯がある。台湾の書店には既に並んでおり、大手インターネットショッピングサイト「淘宝」にもラインナップされている。ドリアン助川さんは「中国語で僕の小説が刊行されるのは初めてのこと。御礼を申し上げに台北まで行きたい」と話している。

原版「ピンザの島」
原版「ピンザの島」

 

返事を書く

Please enter your comment!
Please enter your name here